Статьи

Онлайн-перекладачі з японської мови

Онлайн-перекладачі з японської мови

Наступний етап у перетворенні комп'ютера в засіб освоєння ресурсів японського Інтернету - перекладачі. Таких є два види: on-line (працюють тільки в Інтернеті) і off-line (всі інші :)). Обмовимося відразу, що тлумачних онлайнових (та й офлайнових) японо-російських перекладачів поки в природі немає, тому варто розраховувати тільки на японо-англійські.

Безсумнівним лідером на ринку онлайн перекладачів можна вважати дітище пошукача AltaVista - Babel Fish ( «Вавилонська рибка»).

Користуватися цією іграшкою досить просто Користуватися цією іграшкою досить просто. Заходимо на адресу http://babel.altavista.com , І ось перед нами перекладач, здатний разом перетолмачіть текст до 150 слів. У вікно «Translate a Block of Text» копіюємо цікавий для нас уривок, потім у вузькому віконці трохи нижче вибираємо «Japanese to English», і тиснемо на «Translate». Результат отримуємо практично миттєво.
Babel Fish дозволяє повністю переводити япономовні сайти. Для цього в рядок «Translate a Web Page» необхідно вписати адресу обраного сайту, вибрати модель перекладу (Japanese to English) і натиснути «Translate». Сторінка перезавантажиться вже в англійському варіанті.

Переваги перекладача - працює швидко і легко, проблем із застосуванням не виникає. Дозволяє перекладати також з багатьох інших мов. Недоліки - передає лише загальний зміст, з перекладеного тексту максимум можна зрозуміти, про що йде мова, про проникнення в деталі думати не варто. Взагалі, це основний мінус всіх текстових перекладачів, тут уже нічого не вдієш. Слова, які Babel Fish не пізнав, він видає на японському, що теж ускладнює сприйняття.

Якщо вам часто потрібен переклад, рекомендуємо встановити собі зі сторінки http://www.altavista.com/toolbar/default плагін для Internet Explorer - AltaVista Toolbar. Після установки він буде розташовуватися у верхній частині вікна браузера, і якщо ви захочете перевести сайт, на якому ви перебуваєте в даний момент, натисніть на піктограму з рибкою і виберіть «This Site».

Другий онлайновий перекладач, гідний уваги - Popjisyo Другий онлайновий перекладач, гідний уваги - Popjisyo. Базується на сайті www.popjisyo.com . Перекладач діє за подвійною схемою, з одного боку прямо на головній сторінці ви можете вставити шматок тексту на переклад, потім програма відобразить його знову по-японськи. Підводячи курсор до кожного японському слову, ви будете отримувати його переклад.

З іншого боку, Popjisyo дозволяє переводити Інтернет сторінки c японського без розривання їх на шматки і копіювання на інші сайти. Для цього вам необхідно спочатку створити будь-який запис в меню Internet Explorer Вибране (Favorites), рішуче неважливо яку! Потім підведіть курсор до цим посиланням і клацніть правою кнопкою мишки по ній, далі - на Властивості (Properties). Перед вами з'явиться діалогове вікно, замініть поточний URL на

Далі перейменуйте посилання, скажімо, на «перекладач». І все!

Принцип роботи теж досить простий. Зайдіть на будь-яку япономовні сторінку, потім в меню Избранное (Favorites) клацніть на «перекладач». Через пару секунд (хоча час в значній мірі залежить від швидкості зв'язку) станиця перезавантажиться вже під Popjisyo. Далі, підводите курсор до кожного японському слову і отримаєте переклад.

Плюси перекладача: зручний для послівного перекладу основного керуючого контексту сторінки, дозволяє швидко зрозуміти які ресурси зосереджені на даному сайті. Позбавляє від нудної процедури копіювання і перенесення тексту на інші ресурси. На відміну від своїх побратимів пропонує кілька варіантів перекладу слова, з яких можна вибрати найбільш вірний.

Мінуси: процес конструктивного (пофразового) перекладу лягає повністю на вас, тому для перекладу пов'язаних шматків тексту краще звернутися до Babel Fish.

Третій онлайновий перекладач - Systranbox Третій онлайновий перекладач - Systranbox. Базується за адресою http://www.systranbox.com/ . Діє за тим же принципом, що і Babel Fish. Перекладач сам по собі нормальний, але в плані перекладу сайтів поступається Babel Fish, залишаючи досить багато японського тесту неперекладеним.

І останній досить потужний за своїми аналітичним характеристикам перекладач - Excite. Перекладач ні чим не поступається Babel Fish, маючи значну перевагу - нерозпізнані слова передає великими літерами в романізованого транскрипції. Даний програмний продукт розроблений японцями для японців, що серйозно ускладнює використання людям, які навіть в мінімальному ступені не знайомі з письмовим японським.

Перекладач розташовується за адресою http://excite.co.jp/world/english/ . Ви відразу потрапляєте на японську сторінку перекладача. Зітріть фразу в лівому вікні і вставте туди обраний фрагмент тексту, потім в проміжному маленькому вікні, в якому є тільки два рядки зі стрілками і ієрогліфами, клацніть на нижній рядок (переклад з японської на англійську), далі - на кнопку акурат між вікном з текстом і японцем з рупором. Переклад ви побачите негайно.

Якщо хочете перевести web-сторінку повністю, заходите на сторінку http://excite.co.jp/world/english/web/ , Вводите URL і переведіть напрямок перекладу на "з японської на англійську" (це друге поле під рядком введення).

Перекладач хороший, шкода тільки, що інтерфейс сайту виконаний повністю на японському.

Добре налагоджений інструмент завжди приносить задоволення від роботи з ним укупі з хорошими результатами. Сподіваємося, що зазначені перекладачі допоможуть вам зорієнтуватися в інформаційному полі японського Інтернету.

Р. К., AUTO.VL.RU
квітень 2004 р

Новости