Статьи

Чим відрізняються американський і британський англійський

  1. Відмінності в написанні
  2. Вправа 1
  3. Відмінності у вимові
  4. Вправа 2
  5. Відмінності в лексиці
  6. Відмінності в граматиці
  7. Вправа 4
  8. вживання слів
  9. Вправа 5
  10. висновок
  11. відповіді
  12. Вправа 2 - Вимова
  13. Вправа 3 - Лексика
  14. Вправа 4 - Граматика
  15. Вправа 5 - Вживання слів

Британський і американський англійська - це не одне і те ж? Дізнайтеся, чим вони відрізняються і чим схожі. Для тих, хто хоче «відчути різницю» - 5 перевірочних вправ!

Ті, хто скаржиться на труднощі вивчення німецької, навіть не знають, як їм пощастило - адже їм доводиться вчити тільки одна мова. Звичайно, в німецькомовних країнах є різні діалекти, але той, хто вивчив стандартний літературна німецька (Hochdeutsch) не буде відчувати проблем і буде без праці зрозумілий жителями Німеччини, Австрії або Швейцарії.

Складність для тих, хто вивчає англійську - в тому, що в цій мові немає стандарту. Вчити доводиться два варіанти: британський англійський і американський (навіть якщо не враховувати австралійський, індійський, південноафриканський діалект і т. Д.). Незважаючи на взаємне міжкультурне вплив, складається враження, що лексика, орфографія і вимова британської та американської англійської з кожним роком розрізняються все сильніше.

Щоб дотримуватися якогось одного варіанту і, що важливіше, щоб мене правильно зрозуміли, необхідно знати, які слова різняться за змістом і вимові в Америці і Великобританії. Це важливо не тільки для просто спілкування, а й для того, щоб уникнути незручних ситуацій.

Наприклад, якщо жінка з Лондона скаже жителю Нью-Йорка: «I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot», відповіддю їй буде лише спантеличений погляд. Якщо ж житель Нью-Йорка скаже їй: «You have nice pants», вона легко може вважати це образою.

У Британії дитяча соска називається dummy, в Америці - pacifier, підгузники в першому випадку - nappies, у другому - diapers. Дитячу коляску британці називають pram, американці - baby carriage. Те, що для британців boot (багажник) - для американців trunk. В Америці слово pants означає штани, тоді як в Британії - нижню білизну (труси).

Нижче наведені приклади основних відмінностей між двома мовами, а також деякі вправи.

Відмінності в написанні

У тому, що стосується орфографії британського англійської (BrE) і американського (AmE), можна сказати, що в американці дотримуються більш економічного і фонетичного написання. Невимовні літери пропускаються, а слова пишуться ближче до свого звучання. Найбільш очевидний приклад - відсутність букви u в таких американських словах, як color, neighbor, honor і т. Д.

Порівняйте також слова traveling, jewelry і program з їх британськими еквівалентами - travelling, jewellery і programme. Однак, це правило діє не завжди. Ви могли б подумати, що в Америці пишеться skilful, а в Британії - skillful, але насправді все навпаки!

Вправа 1

Які з наступних слів написані на американському англійською, а які - на британському? Чи можете ви навести другий варіант написання?

Зразок: AmE - mustache: BrE - moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Відмінності у вимові

Звичайно, всередині обох країн існують власні регіональні варіанти вимови, але такі слова вимовляються по-різному більшістю американців і британців. Відмінності, в основному, складаються в звучанні голосних або наголосу.

Вправа 2

Чи можете ви вказати, як сказав би такі слова американець, і як - британець?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Відмінності в лексиці

Відсоток слів, які використовуються тільки в одній з країн, дуже малий, але проблема для тих, хто вивчає англійську - в тому, що ці слова є одними з найбільш вживаних. Багато слова використовуються тільки американцями, але більшість британців їх розуміє, інші ж можуть викликати труднощі.

Наприклад, британці знають, що biscuits американці називають cookies, а flat - apartment, але не всім відомо, що таке alumnus (випускник коледжу або університету) або fender (щиток від бруду над колесом автомобіля). У свою чергу, американці знають, що yard (двір) в Британії називається garden, а truck (вантажівка) - це lorry, але звичні для британців слова plimsolls (кеди) або off-licence (винний магазин) нічого їм не скажуть.

Вправа 3

Зі списку нижче виберіть пари слів, які мають однакове значення, і віднесіть їх до американського або британського англійської.

Зразок: AmE - cookie = BrE - biscuit

closet queue vacation fall bonnet sweets thumb tack lift bill caravan flashlight subway postman baggage movie drapes underground luggage hood elevator cupboard mailman torch check line curtains film candy gas autumn petrol drawing pin holiday trailer

closet queue vacation fall bonnet sweets thumb tack lift bill caravan flashlight subway postman baggage movie drapes underground luggage hood elevator cupboard mailman torch check line curtains film candy gas autumn petrol drawing pin holiday trailer

Відмінності в граматиці

Граматика англійської та американської англійської майже однакова, проте і тут є деякі цікаві варіації, наприклад, в деяких формах дієслів. У АЕ минулий час дієслова fit - fit; в BrE - fitted. Американці кажуть I've gotten to know her well; британці - I've got to know her well. У BrE часто використовується Present Perfect там, де в AmE швидше використовувалося б Past Simple.

Наприклад, при вживанні слів just або already, британці, швидше за все, скажуть I've just seen him або I've already done it, а американці - I just saw him або I already did it.

Ще один приклад - американці набагато частіше узгодять збірні іменники з дієсловом. У стандартному AmE правильно буде The team is playing well this season, в той час як в BrE прийнятно сказати: The team are playing well. Те ж стосується і таких слів, як government, committee і т. Д. В американському - The government is ..., в британському - The government are ...

Вправа 4

Наступні пропозиції типово американські. Як сказав би їх британець?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

вживання слів

Між AmE і BrE є незліченна безліч цікавих нюансів, які відносяться до вживання слів. У AmE є корисний привід through, який означає «по, включно». Наприклад, The exhibition is showing March through June. Його еквівалент в BrE - from March to June, але зрозуміти це можна двояко.

Триватиме виставка до початку червня або до кінця? Щоб уникнути непорозумінь, краще сказати, наприклад: The exhibition is showing from March to the end of June.

Ще один приклад: для американців число billion містить 9 нулів (мільярд). Для більшості британців в ньому 12 нулів (трильйон). Що ж стосується самого нуля, в AmE більше поширене слово zero, в той час як в BrE - nought. Американці скоріше скажуть число 453 як four hundred fifty three, а британці майже завжди - four hundred and fifty three. І це лише мала частина!

Вправа 5

Для кого більше характерні такі пропозиції - для американця чи британця?

  • I'll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you'll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon. »

висновок

Цілком очевидно, що для тих, хто не є носієм мови, буде вельми складно розділити ці два діалекту. Найкраще, що можна зробити в цьому випадку - придбати хороший довідник. Ми можемо порекомендувати на цю тему дві книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

відповіді

Вправа 1 - Написання

AmE - BrE

  • airplane - aeroplane
  • check - cheque
  • theater - theatre
  • defense - defence
  • woolen - woollen
  • tire - tyre
  • pajamas - pyjamas
  • jail - gaol *

* Тепер в Британії також більше поширене слово jail, але і gaol цілком допустимо (вимовляються вони однаково).

Вправа 2 - Вимова

У більшості випадків американці і британці ставлять наголос однаково. Наприклад, всі говорять pencil і relax, cinema і consider, але в наступних словах наголоси ставляться по-різному:

  • ballet - BrE - ballet - AmE
  • address - BrE - address * - AmE
  • garage - BrE - garage - AmE
  • advertisement - BrE - advertisement - AmE

Є слова, які розрізняються по звуку ударної гласною. Їх важко проілюструвати, не вдаючись до фонетичним символів, які знайомі далеко не всім. Тому вони наведені в порівнянні з поширеними словами, що містять той же звук.

  • vase: як в слові cars (BrE) - як face (AmE)
  • route: як shoot (BrE) - як shout * (AmE)
  • buoy: як toy (BrE) - як французьке ім'я Louis (AmE)
  • ate: як let (BrE) - як late (AmE)
  • tomato: як tomarto (BrE) - tomayto * (AmE)
  • leisure: як pleasure (BrE) - перша голосна як в слові she (AmE)

* Деякі американці вимовляють ці слова так само, як британці.

Вправа 3 - Лексика

AmE - BrE

  • closet - cupboard
  • vacation - holiday
  • fall - autumn
  • thumb tack - drawing pin
  • flashlight - torch
  • subway - underground
  • baggage - luggage
  • movie - film
  • drapes - curtains
  • elevator - lift
  • hood - bonnet
  • mailman - postman
  • check - bill *
  • line - queue
  • candy - sweets
  • gas - petrol
  • trailer - caravan

* В Англії bill - це рахунок, який ви просите у офіціанта в ресторані. В Америці він називається check, тоді як bill - це банкнота.

Вправа 4 - Граматика

  • AmE - Do you have any siblings?
  • BrE - Have you got any brothers or sisters?
  • AmE - It is important that she be told. *
  • BrE - It is important that she is told.
  • AmE - The jury has not yet reached its decision.
  • BrE - The jury have not yet reached their decision.
  • AmE - Go get your book.
  • BrE - Go and fetch your book.
  • AmE - He dove into the water.
  • BrE - He dived into the water.
  • AmE - You must come visit me real soon.
  • BrE - You must come and visit me really soon.

* У AmE набагато частіше використовується умовний форма, ніж в BrE.

Вправа 5 - Вживання слів

Це було завдання із секретом, так як насправді всі ці пропозиції з більшою ймовірністю скаже американець, ніж британець! Ось їх британські еквіваленти:

  • AmE - I'll try and visit you on the weekend.
  • BrE - I'll try to visit you at the weekend.
  • AmE - Please write me when you arrive.
  • BrE - Please write to me when you arrive.
  • AmE - Call me as soon as you get there.
  • BrE - Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE - Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE - Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • AmE - If you make a mistake, you'll just have to do it over.
  • BrE - If you make a mistake, you'll just have to do it again.
  • AmE - He was born 3/27/1981.
  • BrE - He was born on 27/3/1981.
  • AmE - The soccer team won two to nothing (2-0).
  • BrE - The soccer team won two-nil (2-0).
  • AmE - She arrived at twenty of two.
  • BrE - She arrived at twenty to two.
  • AmE - The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon. »
  • BrE - The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»

Остання пара пропозицій різниться лише пунктуацією.

Як кажуть самі англійці, ніщо так не розділяє британців і американців, як ... англійську мову. А ви як вважаєте?

Читаємо далі:

Що ви не знали про походження англійської мови

Діловий етикет в Британії

Діловий етикет в США

Чи можете ви навести другий варіант написання?
Як сказав би їх британець?
Do you have any siblings?
Триватиме виставка до початку червня або до кінця?
BrE - Have you got any brothers or sisters?
А ви як вважаєте?

Новости